동생아
- 작성자
- 오라버님
- 2010-03-17 00:00:00
안녕? 오빠란다.
오빠는 휴가를 나와서 이제 내일이면 복귀...$^#$^#$^$#를 앞두고 있다.
이번 휴가 때의 우리 집은 네가 없어서 그런지
정말로 적막하고 또 허전한 느낌을 감출 수가 없다.
얼마전 개봉한 영화인
"" 우리가 꿈꾸는 기적: 인빅터스 (Invictus 2009) ""
에서는 윌리엄 어니스트 헨리의 동명의 시가 나온다.
인빅터스는 라틴어로 굴하지 않은 이라는 뜻이다.
먼저 원문의 느낌을 살리기 위해
원문을 먼저 읽어보도록 해.
Out of the night that covers me
Black as a pit from pole to pole
I thank whatever Gods may be
For my unconquerable soul.
n the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
t matters not how straight the gate
How charged with punishements the scroll
I am the Master of my Fate
I am the Captain of my Soul.
이 영화에는 남아공의 대통령으로 취임한 넬슨 만델라가
당시 만연해 있던 인종차별 풍조를 극복하고자
국가대표 미식축구팀을 통해 풋볼월드컵에서의 선전을 기원하여
국민을 대 통합하려고 했던 실화가 잘 나타나 있다.
헨리의 위 시는 넬슨 만델라가 17여년간 감옥에서 복역하면서
포기하고 싶었던 순간순간마다 되새겼던 좌우명과도 같은 시라고 해.
짧다면 짧고
오빠는 휴가를 나와서 이제 내일이면 복귀...$^#$^#$^$#를 앞두고 있다.
이번 휴가 때의 우리 집은 네가 없어서 그런지
정말로 적막하고 또 허전한 느낌을 감출 수가 없다.
얼마전 개봉한 영화인
"" 우리가 꿈꾸는 기적: 인빅터스 (Invictus 2009) ""
에서는 윌리엄 어니스트 헨리의 동명의 시가 나온다.
인빅터스는 라틴어로 굴하지 않은 이라는 뜻이다.
먼저 원문의 느낌을 살리기 위해
원문을 먼저 읽어보도록 해.
Out of the night that covers me
Black as a pit from pole to pole
I thank whatever Gods may be
For my unconquerable soul.
n the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
t matters not how straight the gate
How charged with punishements the scroll
I am the Master of my Fate
I am the Captain of my Soul.
이 영화에는 남아공의 대통령으로 취임한 넬슨 만델라가
당시 만연해 있던 인종차별 풍조를 극복하고자
국가대표 미식축구팀을 통해 풋볼월드컵에서의 선전을 기원하여
국민을 대 통합하려고 했던 실화가 잘 나타나 있다.
헨리의 위 시는 넬슨 만델라가 17여년간 감옥에서 복역하면서
포기하고 싶었던 순간순간마다 되새겼던 좌우명과도 같은 시라고 해.
짧다면 짧고
댓글